angle-left Hiru aipamen berezi Ebroko Harana Institutuko ikasleentzat "Jujóvenes Translatores" lehiaketan

Jorge Escribano Simón, Nadia Falcón Cubero eta Ángela Gil Salvatierra ikasleek aipamen berezi bana jaso dute itzulpen lehiaketa honetan.

2021/03/23

Jujóvenes translatores urteko itzulpen-lehiaketa ospetsua da, 2007tik egiten dena, Europar Batasuneko kide guztien ikasleentzat. EBren leloak dioen bezala, europarrok aniztasunean elkartuta egon behar badugu, gureaz gain beste hizkuntza batzuk ulertzeko gai izan behar dugu. Hizkuntzak ikasteak elkarrengana hurbiltzen gaitu eta beste kultura batzuk ulertzeko aukera ematen digu, eta goizeko helduek errazago ikasi eta lan egingo dute Europako beste leku batzuetan.

Egindako azterketek erakusten dute Europak itzulpen- eta itzultzaile-premia gero eta handiagoa duela. Beraz, hizkuntza-ikasleei horretarako prestatuta egotea komeni zaie. Jujóvenes Translatores enpresak, bere web-orrian adierazi duenez, “itzulpengintzaren garrantziaz sentsibilizatu nahi du, eta hizkuntzen irakaskuntzan itzulpengintza hizkuntzen arteko bitartekaritzatzat hartzeko beharra azpimarratu du.”

Parte hartzen duen herrialde bakoitzeko irabazle bakarra egon daitekeen arren, beste lehiakide batzuek oso ezaugarri nabarmenak erakutsi dituzte edizio honetan, eta antolatzaileek aipamen berezi batekin zoriondu nahi izan dituzte. Aurkeztutako 2.797 lehiakideetatik 248k jaso dute aintzatespen hori, itzulpenen kalitateagatik.

 

Ikastetxe bakoitza aurkezteko aukera ematen duten bost ordezkarietatik, Valle del Ebro BHIk harrotasunez ikusi ditu aipamen berezi horretarako hautatutako hiru parte-hartzaile, ingelesa-gaztelania itzulpen zuzenengatik. Jorge Escribano Simón, Nadia Falcón Cubero eta Ángela Gil Salvatierra izan dira sarituak.

Bere itzulpenak honako alderdi hauetan nabarmendu dira bereziki: jatorrizko hizkuntza, esanahiaren eta testuinguruaren ulermena, estiloaren interpretazio zuzena, destinoko hizkuntza bikain menderatzea, itzulpen hau jatorrizkoa balitz bezala irakurtzen da, ezer ez edo oso gutxi, sormena baina jatorrizkoarekiko fideltasuna, gramatika, terminologia edo ortografiako akats arinak agertzea, inpresio orokor onak konpentsatuak. Arrakasta handia, zalantzarik gabe, bai ikasleentzat, bai irakasleentzat.